Eccomi
Beh, purtroppo è tutto vero, la mia firma non è goliardica, ma vuole esprimere un disagio nei confronti di un'uscita che omette una parte secondo me (e secondo altri) importante della memoria storica, soprattutto considerando che parliamo della serie robotica che ha segnato una generazione.
I fatti: tempo addietro l'editore d/visual (che pubblicherà la serie) sembrava non riuscire a raggiungere un accordo (non entro nei dettagli perché le congetture superano le verità acclarate) con i detentori del doppiaggio italiano storico. Con il passare del tempo però le cose sembravano cambiare fino all'annuncio, contenuto nelle FAQ del sito d/visual, della vittoria: la traccia era finalmente acquisita.
Poi mesi di silenzio fino all'annuncio shock di una edizione che conterrà , accanto alla pista audio giapponese, soltanto due doppiaggi italiani NUOVI, uno con i nomi della precedente edizione italiana (Actarus, Goldrake, Alabarda Spaziale) e uno i nomi originali giapponesi (Daisuke, Grendizer, Double Harken). In entrambe le tracce scomparirà però il nome "Alcor" e verrà ripristinato il nome originale Koji Kabuto, che rappresenta il legame con le serie dei Mazinga.
In seguito alle polemiche esplose sui siti specializzati la FAQ di cui sopra è stata cambiata e ora d/visual precisa di AVERE il doppiaggio storico, ma di NON AVERLO VOLUTO INSERIRE nel DVD poiché "conteneva errori ed incongruenze" rispetto all'originale.
Ecco il testo:
"D: Perche' nei DVD di "Goldrake" non c'e' la pista audio italiana del 1978?
R: Perche' conteneva errori e incongruenze che gli autori e i produttori hanno considerato troppo gravi (puoi visitare lo spazio "Confronti" sul sito
www.uforobotgoldrake.com per avere un'idea piu' precisa). Dynamic Planning, Toei Animation e d/visual hanno ottenuto il permesso di utilizzare la pista audio del 1978 dall'unica azienda che, contratti alla mano, ha saputo dimostrare di averne il possesso legale, tuttavia, per i motivi succitati, si e' deciso di non utilizzarla. Non e' escluso che venga utilizzata in futuro in altri formati, ma sicuramente non in DVD."
Francamente da appassionato non riesco a comprendere (e accettare) una condotta di questo tipo, soprattutto se consideriamo che serie come
Daitarn 3 e (a giorni)
Zambot 3 escono tranquillamente con ridoppiaggio e doppiaggio storico tranquillamente affiancati sullo stesso DVD, in modo da accontentare sia chi vuole i ricordi, che chi vuole la traduzione fedele.
Quanto al nuovo doppiaggio, i doppiatori che tornano nei loro ruolo originali (con tutto ciò che ne consegue in termini di voci ormai invecchiate) sono soltanto 4:
- Romano Malaspina su Actarus
- Rosalinda Galli su Venusia
- Elio Zamuto sul dr.Procton
- Anna Teresa Eugeni su Lady Gandal.
Tutte le altre voci sono nuove. E in alcuni casi la differenza si nota, ad esempio su Rigel (la voce di Armando Bandini era inconfondibile e fantastica) o su Re Vega (il grande Gino Donato, anche Garrison in
Daitarn 3 e Megatron nei
Transformers).
Insomma personalmente sono molto deluso e ho deciso di non comprare questa edizione per dare un segnale.
Anche perché la posta in gioco è molto alta. D/visual ha i diritti su tutte le opere di Go Nagai e se continuerà su questa linea anche le altre serie verranno ridoppiate. Già è stato comunicato che il prossimo sulla lista sarà Jeeg Robot, poi verranno i Mazinga (Z e Grande) e i Getta Robot.
Poi giustamente ognuno agisce come crede.
Spero di aver esposto chiaramente il problema, se qualcuno ha dei dubbi può seguire la discussione presente su dvdweb.it dove si è seguita la faccenda passo per passo con tutti gli aggiornamenti.