Lansdale


Vai a pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Successivo
Autore Messaggio
Dreamtime
«Cittadino di Innsmouth»
Messaggi: 54
MessaggioInviato: Lun, 10 Mar 2008 03:11    Oggetto:   

Letto il terzo capitolo del drive-in.
Il solito Lansdale nè più ne meno, belli pungenti come al solito i dialoghi, inseriti in un mondo strampalato. Una degna prosecuzione della serie
Drive-in che in questo episodio rivela interessanti risvolti nel finale.
Però non sò forse mi aspettavo un po' di più..mi aspettavo un qualcosa di più originale, la parte iniziale del libro si rivela paradossalmente lenta e piatta, la seconda parte invece è più interessante e fila via meglio.
Il fatto è che gli argomenti che dominano il vivere e il parlare dei personaggi è, come per gli episodi precedenti, quasi sempre il sesso e il cannibalismo, la solita solfa verrebbe da dire, a volte sì l'ho pensato e in effetti è vero, ma bando alle ciance leggere Lansdale resta na fixata Very Happy e secondo me anche lui se lè spassata non poco a scrivere la serie drive-in.
Un finale degno e curioso che mi ha portato a sperare in un quarto capitolo! Cool
io sono il tuo collegamento diretto alla centralina delle anime. Io sono l'Uomo Magico, il Babbo Natale del subconscio.
Dreamtime
«Cittadino di Innsmouth»
Messaggi: 54
MessaggioInviato: Gio, 13 Mar 2008 14:11    Oggetto:   

Per inerzia mi sono letto anche In fondo alla palude..non mi ha entusiasmato la trama in sè ma l'ambiente e il contesto che fa da sfondo al romanzo. Un Lansdale piuttosto diverso da quello del drive-in capace non solo di pugni nello stomaco ma anche di emozionarti.


SPOILER-DUBBIO
ho un ricordo vago di un racconto(non di Lansdale) nella raccolta 999 storie per un millennio da brivido dove è presente anche lì un Uomo-Capra molto simile a quello del romanzo in questione,per come è, le cose che fa(per es attaccare oggetti dietro la baracca) e il contesto in cui è inserito è praticamente identico(in riva ad un fiume, il tunnel di rovi), addirittura le frecce che segnano il percorso, boh è solo un ricordo vago... Può essere cmq che Lansdale abbia attinto non poco al racconto in questione. E questo non toglierebbe niente alla bellezza del libro era giusto per curiosità, e poi non so neanche se fosse stato scritto prima il racconto o il romanzo Very Happy . Controllerò per curiosità Cool Voi sapete nulla?
io sono il tuo collegamento diretto alla centralina delle anime. Io sono l'Uomo Magico, il Babbo Natale del subconscio.
silente_82
«Hastur»
Messaggi: 1588
Località: Ankh-Morpork
MessaggioInviato: Ven, 14 Mar 2008 01:13    Oggetto:   

Questa storia del racconto non la sapevo mica...

Però ho letto il drive-in 3 e, mmmh, insomma, tutta questa ironia rovina l'atmosfera. Oh, non che non mi piaccia il Lansdale ironico, io ADORO il Lansdale ironico, ma strutturare tutta la prima metà solo ed esclusivamente sulle battute, che vabbè, faranno anche ridere, ma snaturano la visionaerità dei primi due episodi.
Mah.
Poi mi sa tanto di divertissment, scritto tanto per scrivere, lo si nota da tante cose, come la caratterizzazione inesistente dei personaggi e la volgarità assurda (che oh, il Lansdale volgare fa morire dal ridere, ma qui dopo un po' che parla della merda del pesce, sì, insomma, le battute lasciano il tempo che trovano).

Meglio il finale, ma mi aspettavo qualcosa in più, qualche rivelazione più scioccante per chiudere la trilogia.

Spero che si ripigli un po', che scrive troppo e inizia a calare romanzo dopo romanzo
Dreamtime
«Cittadino di Innsmouth»
Messaggi: 54
MessaggioInviato: Ven, 14 Mar 2008 14:32    Oggetto:   

silente_82 ha scritto:
Questa storia del racconto non la sapevo mica...

Però ho letto il drive-in 3 e, mmmh, insomma, tutta questa ironia rovina l'atmosfera. Oh, non che non mi piaccia il Lansdale ironico, io ADORO il Lansdale ironico, ma strutturare tutta la prima metà solo ed esclusivamente sulle battute, che vabbè, faranno anche ridere, ma snaturano la visionaerità dei primi due episodi.
Mah.
Poi mi sa tanto di divertissment, scritto tanto per scrivere, lo si nota da tante cose, come la caratterizzazione inesistente dei personaggi e la volgarità assurda (che oh, il Lansdale volgare fa morire dal ridere, ma qui dopo un po' che parla della merda del pesce, sì, insomma, le battute lasciano il tempo che trovano).

Meglio il finale, ma mi aspettavo qualcosa in più, qualche rivelazione più scioccante per chiudere la trilogia.

Spero che si ripigli un po', che scrive troppo e inizia a calare romanzo dopo romanzo

Quoto
io sono il tuo collegamento diretto alla centralina delle anime. Io sono l'Uomo Magico, il Babbo Natale del subconscio.
Dreamtime
«Cittadino di Innsmouth»
Messaggi: 54
MessaggioInviato: Dom, 16 Mar 2008 21:56    Oggetto:   

Ho controllato e il racconto che ricordavo è Le rovine di Contracheur di Oates, leggendo qua e la cmq non ho trovato nessuna palese somiglianza.

HORROR-TRADUZIONI(ho bisogno del vostro conforto! Leggete quanto segue perfavore)

L'ultimo racconto della dell'antologia 999 racconti per un millennio da brivido è L'estate della rabbia di Lansdale, non l'avevo ancora letto e ci ho dato un occhiata..non è altro che la versione racconto del romanzo In fondo alla palude. Non sò quale sia stato scritto prima cmq il racconto "taglia" dei capitoletti che invece il romanzo ha. La traduzione di L'estate della rabbia è di Tullio Dobner, Annabella Caminiti e Francesco di Foggia, mentre In fondo alla palude è di Francesco Salvi...ebbene sono quasi svenuto confrontando le due versioni. Innanzitutto non sò se effettivamente il testo originale del racconto e del romanzo fosse uguale, ma pare proprio di Sì.

Incredibile è il fatto che trovare una frase tradotta in modo uguale è un impresa! E poi uno aggiunge qualcosa che invece l'altra versione tralascia, punteggiatura e periodi totalmente diversi anche se il significato più o meno è sempre quello(per chi avesse i due libri controlli e poi mi faccia sapere...). Vabè che l'inglese si lascia interpretare ma mi sembra eccessivo quello che ho visto! Mi era capitato anche confrontando due diverse edizioni di racconti di Dick(e anche di Lovecraft), e anche in quel caso è stato un colpo al cuore...in una edizione il traduttore insisteva a mettere i tre puntini alla fine di certe frasi, mentre l'altra edizione no(e io che pensavo che Dick volesse lasciare intendere sempre qualcosa con quei tre puntini in fondo).

A questo punto ogni commento sullo stile di scrittura, sulla poetica narrativa di un autore straniero è da prendere con le pinze..se non è che si legga il libro in lingua originale.

Ma ragazzi è possibile così tanta differenza nelle traduzioni??E' accettabile??

Es. inizio del libro In fondo alla palude
Una volta le notizie non viaggiavano come adesso. Non a quei tempi. Non funzionava così ne per radio ne sui giornali. Non nel texas orientale. Le cose erano diverse. Ciò che succedeva negli altri posti erano affari loro.
Le notizie provenienti dal resto del mondo ci interessavano, naturalmente, ma non dovevamo per forza sapere ogni dettaglio su cose che non riguardavano ecc ecc



inizio L'estate della rabbia
Le notizie, al contrario delle voci, non si diffondevano con la stessa rapidità di oggi. Non a quei tempi. Nè via radio, nè per mezzo dei giornali. Non nel texas dell'est. Le cose erano diverse. Quello che succedeva in un'altra contea erano affari di quella contea.
Le notizie internazionali erano, appunto, internazionali, ossia importanti per tutti noi abitanti del mondo. Ma non era necessario venire a conoscenza ecc ecc

Ditemi voi...........addirittura si cambiano i significati.....e non ho scelto questo periodo perchè le differenza sono marcate, tutto è così e anche peggio(vedi per es gli ultimi periodi). Sarebbe interessante avere il testo in inglese per un confronto.

Per me questo è pazzesco Mad
io sono il tuo collegamento diretto alla centralina delle anime. Io sono l'Uomo Magico, il Babbo Natale del subconscio.
Ian
«Shoggoth»
Messaggi: 683
Località: Milano/Venezia
MessaggioInviato: Dom, 16 Mar 2008 22:03    Oggetto:   

Dreamtime ha scritto:

A questo punto ogni commento sullo stile di scrittura, sulla poetica narrativa di un autore straniero è da prendere con le pinze..se non è che si legga il libro in lingua originale.


Leggiamo più italiani Wink
jakken
«Shoggoth»
Messaggi: 667
MessaggioInviato: Ven, 04 Apr 2008 20:23    Oggetto:   

Ian ha scritto:
Dreamtime ha scritto:

A questo punto ogni commento sullo stile di scrittura, sulla poetica narrativa di un autore straniero è da prendere con le pinze..se non è che si legga il libro in lingua originale.


Leggiamo più italiani Wink


Vero. Very Happy
Samael
«Nightgaunt»
Messaggi: 353
MessaggioInviato: Ven, 04 Apr 2008 20:41    Oggetto:   

jakken ha scritto:
Ian ha scritto:
Dreamtime ha scritto:

A questo punto ogni commento sullo stile di scrittura, sulla poetica narrativa di un autore straniero è da prendere con le pinze..se non è che si legga il libro in lingua originale.


Leggiamo più italiani Wink


Vero. Very Happy


Oppure, lingua permettendo, in lingua originale...
"Il sonno della ragione genera mostri."

Goya
Dr. Freudstein
«Cthulhu»
Messaggi: 3464
Località: Riverside Park,Manhattan
MessaggioInviato: Sab, 26 Lug 2008 15:25    Oggetto:   

RAGAZZI come sono Bubba Ho tep e La sottile linea scura?
Le anime pi� oscure non sono quelle che scelgono di dimorare nell'inferno dell'abisso,ma sono quelle che scelgono di liberarsi dall'abisso e si aggirano silenziosamente tra noi
francy_777
«Abitatore del Profondo»
Messaggi: 256
Località: Le Casse Roi Russe (Puglia)
MessaggioInviato: Sab, 26 Lug 2008 20:07    Oggetto:   

La sottile linea scura è molto bello, sotto ogni aspetto (trama, personaggi, ambientazione... che sono più o meno simili in molti romanzi, ma qui sono particolarmente vividi) ti consiglio di leggerlo!
Bubba ho-tep è carino, un divertissement se vogliamo. Te lo consiglierei per completezza se hai intenzione di leggere un pò tutto di Lansdale, ma secondo me non è proprio fondamentale. Ah, e ne hanno tratto anche un film con Bruce Campbell. Very Happy
Dr. Freudstein
«Cthulhu»
Messaggi: 3464
Località: Riverside Park,Manhattan
MessaggioInviato: Sab, 26 Lug 2008 21:14    Oggetto:   

Sì di Don Coscarelli se non sbaglio.

Inoltre come al solito qua in italia sono uscite 5 versioni diverse del dvd
Le anime pi� oscure non sono quelle che scelgono di dimorare nell'inferno dell'abisso,ma sono quelle che scelgono di liberarsi dall'abisso e si aggirano silenziosamente tra noi
silente_82
«Hastur»
Messaggi: 1588
Località: Ankh-Morpork
MessaggioInviato: Lun, 28 Lug 2008 01:17    Oggetto:   

Bubba Ho-Tep è un delirio di volgarità e imprecazioni, è il Lansdale più eccessivo e sboccato. Irresistibile. Razz
francy_777
«Abitatore del Profondo»
Messaggi: 256
Località: Le Casse Roi Russe (Puglia)
MessaggioInviato: Lun, 28 Lug 2008 17:00    Oggetto:   

silente_82 ha scritto:
Bubba Ho-Tep è un delirio di volgarità e imprecazioni, è il Lansdale più eccessivo e sboccato. Irresistibile. Razz


Si, a partire dalla prima frase... Laughing
larva
«Larva»
Messaggi: 8
MessaggioInviato: Sab, 18 Ott 2008 15:26    Oggetto:   

io per ora ho letto
freddo a luglio
il walzer dell orrorre
freddo nell anima
drive-in 1 e 2
atto d' amore
il lato oscuro dell' anima
e devo dire che mi sono piauti tutti un sacco, dotati tutti di iper violenza e una ferocia raggelante.
Landale e diventato uno dei miei autori preferiti,lo consiglio vivamente a chi ancora non lo conosce
The Perez
«Il chirurgo» Il chirurgo
Messaggi: 2347
MessaggioInviato: Ven, 16 Apr 2010 13:46    Oggetto:   

Sono totalmente catturato da queto scrittore: a Natale mi hanno regalato Sotto un cielo cremisi
che ho divorato in qualche settimana lanciandomi di brutto nel mondo di Hap e Leonard (idoli indiscussi) con Bad Chili e Mucho Mojo ora sto finendo Il mambo degli orsi e sto già pensando al prossimo romanzo.
Penso che crei dipendenza perchè lo trovo scorrevole e piacevole come pochi altri....non oso pensare cosa salterebbe fuori se Tarantino mettesse mano a una sceneggiatura tratta da questi volumi (sotto sotto sarebbe un mio grande desiderio)!
Roma Imperiale rivive in:
www.legio-i-italica.it
Mostra prima i messaggi di:   
   Torna a Indice principale :: Torna a Parliamo di libri Tutti i fusi orari sono GMT + 2 ore
Vai a pagina Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Successivo

Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum